最近愛上這種說走就走的瀟灑。
開完期末會議後,回家收拾收拾包袱,隔天一早六點半出發搭九點的飛機。
頭也不回的,像是逃難似的,直衝日本。到底我有多受不了現在的工作啊(笑)。
雖說這次主要是陪小妹去熟悉環境,讓他三個月在日本的學習無生活上的後顧之憂,但過程中其實我也學了很多,也省了很多。
上次去神戶也是幾年前了,而且並非是主要停留觀光地點,所以這次雖是舊地重遊卻彷若一場空。
但是該觀光的還是要去觀光,所以行前還是稍微找了些資料。
最近愛上這種說走就走的瀟灑。
開完期末會議後,回家收拾收拾包袱,隔天一早六點半出發搭九點的飛機。
頭也不回的,像是逃難似的,直衝日本。到底我有多受不了現在的工作啊(笑)。
雖說這次主要是陪小妹去熟悉環境,讓他三個月在日本的學習無生活上的後顧之憂,但過程中其實我也學了很多,也省了很多。
上次去神戶也是幾年前了,而且並非是主要停留觀光地點,所以這次雖是舊地重遊卻彷若一場空。
但是該觀光的還是要去觀光,所以行前還是稍微找了些資料。
這幾個月來一直煩著自己的活動,總算結束了。
心情像彈性疲乏的橡皮筋,曾經她很結實,也很上進,但是隨著時間的逼近,卻依舊沒有任何進展的無奈,就讓內心漸漸鬆弛了。
星期一終於開始大BOSS動了起來,但是對我來說,心情早已從「完美主義」轉換成「平安來平安回去」的阿Q精神,所以依舊維持著準時下班的「好習慣」。
星期二開始焦躁,有種...想把每項細節都做好做滿,但是百般頭緒混亂下,卻不知道該從做起的焦躁與不安。正巧看到機票在特價,折合台幣來回只要4000,然後在同事的敲側邊鼓鼓勵下,就訂下了機票。(其實原本是想去名古屋的,但是名古屋飯店現在能訂到的都是一天要5000元以上的,所以最後放棄,決定改成去茨城,飯店雙人床一天只要1000元左右!)。
時間不是很好,雖然是四天三夜的旅程,但是嚴格來說只有兩天半。
不過我已經心滿意足了。只要能夠讓我暫時「逃離」台灣、「逃離」工作、逃離「熟悉」,就好。
這陣子託學生的福,開始大量地閱讀日文散文。
就原文閱讀來說,比起小說,我更喜歡散文。
我想,是因為散文的字句多半較為質樸吧。
如果是小說,文字上的使用多會有大量的隱喻、象徵與譬喻等修辭,這些語法對於目前尚未可用「輕鬆」心態閱讀的「新手」而言,實在還是會有些困難。
而且小說中的字字句句每個橋段都有可能跟接下來的劇情有深刻的聯繫,是必須接續著看且不斷記憶著的。因此若是忘了其中一個片段,就必須要回去翻找、重新複習,對於「新手」而言,那就更又是另一番工夫了。
現況是根雞肋。所以大家總要我別拿翹。
雖我也試圖努力去珍惜現在這種旁觀者所謂的「幸福」。但是兩年來自覺也已經受夠了。
如果一個念頭在自己心中始終懸著,無論外在多少理由都無法說服自己、內心總是在呼救,那麼我想,這應該可以被「確診」為不合適了吧。
所以我確定了自己的確該向外走走了的信念。
而且不得不說,當這信念被確立後,後續的進行就開始順利了起來。
有興趣的地方開始如雨後春筍般地冒了出來。
而針對不同需求所需提繳的資料準備,也因為內心的雀躍與興奮,而明快地有了進展。
語言及文字對我來說就是有無法抵抗的魅力。
縱使我自己對於語言的學習並不是相當地嚴謹。
也即使自己對於文字的書寫其實並不會特別追求華麗的詞藻與絢麗的修飾。
但對於語言及文字的存在,我是抱持著敬畏的態度的。
而對於那些運用方式是我個人相當喜愛的作者,就更加的尊敬與崇拜了。
所以當「翻譯官」這本小說要翻成電視劇的時候,我是期待又怕受傷害的。
一部分是因為小說原著不是走清流路線,所以相當好奇會怎麼拍攝(而事實證明看到目前為止幾乎是全盤改編的了)。
又是隔了好久的回顧與反省。
覺得每個單位其實都很好,都能夠幫助我、強迫我去面對、去改變那些我曾經想試圖自己努力去改變卻改變不了的個性問題。
我想現在這單位想對我說的就是「why so serious」。
曾經,因為責任感使然,只要是自己答應了的承諾,我都會認真抱持著「不給別人添麻煩」的態度,幾近苛責地讓自己去配合與完善。
但是漸漸發現,若是分配任務當事者自己不當一回事,那麼這重擔將會不公平地移往自己手中。
更甚者,連同隨著事情所來的憂慮、煩惱與擔心,都莫名其妙地轉嫁到自己身上了。
而當自己兢兢業業努力時,回頭一看才發現,原來只有自己這麼在乎。
不知在哪裡看過這句話「若是想要讓一個人沒有鬥志,那就不讓他工作但給他薪水。」
覺得最近自己的狀況正是如此。而且更哀傷的是,它是個不離開就無法改變的現況。
如同自己之前所說的「當發現自己除了抱怨外,沒有其他可以改善的方法時,最好的辦法就是離開現況。」
而基於道義上,就決定至少跟著第一屆學生一起共進退。
現在的工作都是白白的。
白得虛無,令人感到自己的冗與浪費。
現在的工作環境與同事和自己的價值觀差異實在過大。
波赫士:「我認為重讀比初讀還重要。當然,為了重讀必須初讀,我就是這樣崇拜書的。」
從圖書館又再次借了褚士瑩的「給自己的10堂外語課」,這本書的重讀,是為了給自己對於語言學習的「初衷」能夠重新好好定義。
有時候會想,因為過去在學校學習英語的經驗過於樣板化,所以在學習第二外語的時候,很容易會套上過去經驗一樣的模板繼續學習。
卻沒有考量到,那樣的學習是為了「考試」,而自己想學的第二外語,是為了「生活」。
今天又重新開始「熟悉」日文,因為學生中午午休問自己日文文法時,想要造句說明文法概念,但是腦袋中出來的都是韓文!!
句子的日文呈現瞬間無法轉化,腦子中怎麼擠出來的都是韓文。讓自己當下瞬間慌了手腳,還好有課本可以稍微回想一下。